Chủ đề: Yêu cầu đối với
-
12-03-2020, 09:46 PM #1
- Ngày tham gia
- Nov 2020
- Bài viết
- 43
Yêu cầu đối với
Tất nhiên, đó không phải sự thật. Một phần của thách thức trong dịch thuật là các ngôn ngữ có quy tắc ngữ pháp và trật tự từ ngữ khác nhau có thể làm cho việc tạo ra một bản dịch chính xác và dễ đọc khá khó khăn. mà có một vài quy tắc bạn có thể thực hiện khi dịch thuật có thể giúp đảm bảo rằng các văn bản mục tiêu của bạn được tiếp nhận tốt.
Xem thêm: Dịch chuyên ngành[/b][/url]
Nguyên tắc thứ nhất: Chỉnh sửa
Độ chính xác được đánh giá cao trong dịch thuật, nhưng điều đó không có nghĩa là bạn phải bắt chước những phong cách không thích hợp. Ví dụ, trong tiếng Nhật thông thường có nhiều câu dài liên tục không có ngắt dòng, nơi các cụm từ được kết hợp với nhau để có hiệu lực với tân ngữ của tổng thể câu được ném xuống cuối một cách rất vô lý. Ở tiếng Nhật, vấn đề này rất hay và rất phổ biến. Bằng tiếng Anh? Nó chỉ là một câu nói hóc búa và khó hiểu! Khi dịch, tốt hơn nên chia thành nhiều ý tưởng độc lập.
Cùng xem xét những từ bị từ bỏ sót: Có rất rất nhiều mạo từ và giới từ thường bị bỏ trong một ngôn ngữ như tiếng Anh. 'Đó là một ví dụ điển hình: Bạn có biết rằng "điều đó' thường bị bỏ qua bằng tiếng Anh là không cần thiết? Mặc dù rất có khả năng không đúng khi đưa nó và đúng thời điểm, đọc sẽ hay hơn nếu bạn loại bỏ nó. nhưng quy tắc đó không có trong tất cả các ngôn ngữ, vì vậy khi chuyển từ tiếng Anh sang tiếng khác, bạn có thể cần phải cân nhắc thêm một số từ.
Nguyên tắc thứ hai: Đừng giả sử
Cho dù bạn nhận ra điều đó hay không, tất cả chúng ta mang theo những giả định có thể gây rắc rối. Là chuyên gia dịch thuật, một trong những khía cạnh nguy hiểm nhất của ngôn ngữ là viết tắt. Vấn đề với những từ viết tắt là chúng không phải luôn luôn dịch sang những thứ tương tự bằng các ngôn ngữ khác nhau. Điều gì đó có nghĩa là một thứ trong tiếng Anh có thể có nghĩa là một cái gì đó hoàn toàn khác bằng tiếng Pháp, vân vân. Không bao giờ giả sử bạn biết những gì một từ viết tắt sẽ có nghĩa là gì trong một ngôn ngữ mục tiêu.
Quy tắc tương tự nên được áp dụng cho chữ viết tắt. Viết ra nó, vì không phải mọi từ có viết tắt phổ biến, và không phải mọi chữ viết tắt đều rất có khả năng dịch.
Quy tắc thứ 3: Xem lại những con số của bạn
Số có thể rất khó chịu. Hệ thống các con số được sử dụng trong các ngôn ngữ khác nhau đôi khi có một chút phức tạp, Do đó kiểm trả kỹ trước khi nộp bản dịch của bạn là một bước quan trọng. Ví dụ: hãy xem xét một tỷ bằng tiếng Anh và tiếng Nhật: bằng tiếng Anh được viết là '1.000.000.000' nhưng bằng tiếng Nhật nó sẽ được viết là '10, 0000.0000 '
Lời khuyên cuối cùng của tôi? Hãy nhất quán. Xem lại phong cách viết của bạn để đảm bảo toàn bộ tài liệu đọc trôi chảy. Đôi khi làm việc trong các phần kết quả trong một mớ hỗn độn.
Tại Dịch thuật Chuẩn chúng tôi có những chuyên gia ngôn ngữ, luôn chăm chút từng bản dịch của bạn một cách chính xác nhất, dù đó là dịch thuật công chứng đơn giản hay dịch thuật chuyên ngành đầy phức tạp.
Ws: https://dichthuatcongchung24h.com/di...-chuan-gia-re/View more random threads:
- Chuyên cung cấp xác mắm khô số lượng lớn-0937392133
- diễn đàn seo hay
- Giúp trẻ học tiếng anh qua bài hát thiếu nhi
- Trung tâm gia sư Piano cho trẻ em tại nhà chất lượng cao
- Tìm hiểu visa định cư Úc diện bảo lãnh, kết hôn, đoàn tụ gia đình
- Các điều quan tâm khi đi du học quốc tế
- Gia sư nhận dạy gần khu đô thị royal city thanh xuân
- Dạy kèm gia sư tiếng pháp tại nhà giỏi và chất lượng
- Gia sư luyện thi đại học môn Hóa khối A, B tại nhà
- Cần Thơ giới thiệu tổ gia sư dạy piano và organ số 1
Có thể bạn quan tâm
-
CR7 ra yêu sách với man utd
Bởi tainguyenseo trong diễn đàn Chợ Linh TinhTrả lời: 0Bài viết cuối: 03-26-2019, 04:33 AM
Bánh bao - 1 món ăn tập quán của Việt Nam đã trở thành 1 trong những món ăn nổi danh và được yêu thích không chỉ trong nước mà còn trên toàn cầu. Với hương vị thơm ngon, lý thú và dễ ăn, bánh bao là...
Bí kiếp làm thế nào để đại lý bánh...